This is a Study of the Word Repent, Part I

Part I

This is a Study of the Word Repent.

Another Theological Paper

By Rev. G. L. Boyett

Can Two Walk Together Unless They Agree? Amos3:3

Help us build a House of God where it is needed, among the poor, homeless, widowed and orphaned!

Mt.25:40And the King shall answer and say unto them: Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me. See also 1 Jn.4:16Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren (Are we not all one flesh under Adam and Eve? If so then all the world is our brethren!). 17But whoso hath this world’s good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him?18My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth! 19And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him!

And James; Jms.2:14What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him? 15If a brother or sister be naked, and destitute of daily food, 16And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit? 17Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone!

We need Donations for the Widows, Orphaned, Naked, Sick and Poor; Church Building Fund for Accra, Ghana, Africa: (Brother Davies at “The Shekinah Glory Assembly”) and For Bibles and church furniture: Under Construction. The foundation is in, most the brick walls are up on outside, still needed 1000 more bricks, 20+ bags more of concrete and three more loads of sand (they are small truck loads) plus now we need to start funding for the roofing materials,  windows, and doors to enclose the building. 100% of your donations go to the field of operations and to the people it is intended to help! Lord’s Way Ministries is going to support this effort in any way we can; all your help will be directly routed to Accra, Ghana, Africa thank you for your support.

https://www.facebook.com/garylordsway

https://garylordsway.wordpress.com

GaryLordsWay@aol.com

Pay Pal link here below. Any freewill donations will be greatly appreciated!

https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?cmd=_s-xclick&hosted_button_id=CYGCK2YZS88L8

 

 I suppose the main reason for a study of this word is important is because according to Jesus in His first ministerial sermons He commands us to do what this word means! I will use Mt.4:17From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand. This is our first directive given to us, by our God with us: (See, Mt.1:23)!

So in understanding a primary directive by our God, given to us in order to have a new relationship with Him, must mean that we have to go back to where we were at, with Him prior; beings the word He used has the prefix re attached to it!

Let us now look to the primary root word re is attached to; the word is PENT:

shut up :  confinedrepressed <a pent crowd> <pent-up feelings>

 See pent defined for kids »

Origin of PENT

Probably from past participle of obsolete English pend to confine

First Known Use: 1550

Spanish Translation of PENT

: encerrado pent-up feelings emociones reprimidas

Re-pent before it was known as repent and then added onto further as in Repentance

Etymology[edit] From Wikipedia, the free encyclopedia

In Biblical Hebrew, the idea of repentance is represented by two verbs: שוב shuv (to return) and נחם nicham (to feel sorrow). In the New Testament, the word translated as ‘repentance’ is the Greek word μετάνοια (metanoia), “after/behind one’s mind“, which is a compound word of the preposition ‘meta’ (after, with), and the verb ‘noeo’ (to perceive, to think, the result of perceiving or observing). In this compound word the preposition combines the two meanings of time and change, which may be denoted by ‘after’ and ‘different’; so that the whole compound means: ‘to think differently after’. Metanoia is therefore primarily an after-thought, different from the former thought; a change of mind accompanied by regret and change of conduct, “change of mind and heart”, or, “change of consciousness”.

Strong’s Concordance (http://biblehub.com/greek/3340.htm)

Metanoeó: to change one’s mind or purpose

Original Word: μετανοέω
Part of Speech: Verb
Transliteration: metanoeó
Phonetic Spelling: (met-an-o-eh’-o)
Short Definition: I repent, change my mind
Definition: I repent, change my mind, change the inner man (particularly with reference to acceptance of the will of God), repent.

HELPS Word-studies

3340 metanoéō (from 3326 /metá, “changed after being with” and 3539 /noiéō, “think”) – properly, “think differently after,” “after a change of mind“; to repent (literally, “think differently afterwards”).

Repent listed in the Bible: I will use the Strong’s Exhaustive Concordance for my reference book here for the KJV of our Bible texts.

Repent is used 22 times in the Old Testament

Repent was used from Ex.13:17 to Jonah 3:9 with only two variations of meanings given in the Strong’s Concordance; first looked at will be # 5162

 

 

Basically it means this:

1 be sorry, have compassion עַלעֲֿבָדָיו upon his servants Deuteronomy 32:36 = Psalm 135:14.

2 rue, repent of, “” כזּב, Numbers 23:19 (poem).

3 comfort oneself, be comforted, absolute Genesis 37:35 (J), Psalm 119:52.

4 ease oneself, by taking vengeance Ezekiel 5:13 (?); with לִ person Genesis 27:42 (JE): compare Qal 4.

The second definition is seen in # 7725 in 1 Kng.8:47:

 

 

Shub: to turn back, return

Original Word: שׁוּב
Part of Speech: Verb
Transliteration: shub
Phonetic Spelling: (shoob)
Short Definition: return

NAS Exhaustive Concordance

Word Origin
a prim. root
Definition
to turn back, return
NASB Translation
again (53), answer (4), answer* (5), answered (5), averted (1), back (7), back again (2), bring (1), bring her back (1), bring him back (2), bring it back (1), bring me back (2), bring the back (1), bring them again (1), bring them back (14), bring you back (5), bring back (14), bring presents (1), bring…back (4), bringing (1), bringing the back (1), brought (2), brought him again (2), brought him back (3), brought it back (3), brought me back (4), brought the again (1), brought them back (2), brought us back (1), brought again (1), brought back (17), brought…back (1), call (1), came again (1), came back (1), cause (1), certainly bring (1), certainly bring them back (1), come back (10), converted (1), deluded (1), desist (2), draw and turning (1), draw it back (1), drawn (1), drew back (1), drives (1), ever go back (1), fro (1), forth (1), gave…return (1), get (1), get it back (1), give (2), give a answer (1), give it back (1), give them back (1), give back (2), gives (2), go (1), go on back (1), go back (10), go* (1), going back (1), gone back (1), indeed (1), indeed bring (1), indeed bring me back (1), indeed return (2), indeed turn away (1), keeps (2), make them return (1), make restitution (1), paid (2), pass your again (1), pass away (1), pay (1), pays us back in full (2), punishing (1), put (3), put his back (1), put the back (1), put back (1), rebuilt* (2), recall (2), recalls* (1), receded (1), recompense (1), recompense* (1), recompensed (4), recovered (4), refreshes (1), refund (3), refuse (4), refute (1), regain (1), remade* (1), render (8), repaid (1), repay (5), repeatedly (2), repeats (1), repel (1), repent (6), repent and turn away (2), repentant (1), repented (1), replace (1), reply (6), reply* (1), reported (1), reported* (1), repulse* (2), rescue (1), respond (1), restitution may be made (1), restitution which is made (1), restore (58), restored (17), restorer (2), restores (7), restoring (1), restrain (2), restrained (2), retire (1), retreat (1), return (261), return and take back (1), return* (1), returned (151), returned* (1), returning (2), returns (9), reverse (1), revived (1), revoke (10), revoked (1), sent back (1), set (1), spent (1), still (3), subsides (2), surely return (4), take (4), take it back (1), take me back (1), take my back (2), take your back (1), take back (2), there (1), took back (2), turn (49), turn and and withdraw (1), turn her away (1), turn his away (1), turn it back (1), turn me into again (1), turn them back (1), turn to you again (1), turn you about (1), turn you around (1), turn you back (2), turn your away (1), turn again (1), turn aside (1), turn away (24), turn away and not repent (1), turn back (20), turn…back (1), turned (16), turned them back (1), turned around (1), turned away (9), turned back (16), turned…back (1), turning (2), turning away (1), turns (7), turns again (1), turns away (5), unleash (1), went back (5), went* (1), withdraw (4), withdrew (1).

Short definition is:

Strong’s Exhaustive Concordance

Break, build, circumcise, dig, do anything, do evil, feed, lay down,

A primitive root; to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively (not necessarily with the idea of return to the starting point); generally to retreat; often adverbial, again — ((break, build, circumcise, dig, do anything, do evil, feed, lay down, lie down, lodge, make, rejoice, send, take, weep)) X again, (cause to) answer (+ again), X in any case (wise), X at all, averse, bring (again, back, home again), call (to mind), carry again (back), cease, X certainly, come again (back), X consider, + continually, convert, deliver (again), + deny, draw back, fetch home again, X fro, get (oneself) (back) again, X give (again), go again (back, home), (go) out, hinder, let, (see) more, X needs, be past, X pay, pervert, pull in again, put (again, up again), recall, recompense, recover, refresh, relieve, render (again), requite, rescue, restore, retrieve, (cause to, make to) return, reverse, reward, + say nay, send back, set again, slide back, still, X surely, take back (off), (cause to, make to) turn (again, self again, away, back, back again, backward, from, off), withdraw.

Further transliterations:

Forms and Transliterations

אֲשִֽׁיבְךָ֣ אֲשִׁיבֶ֑ךָּ אֲשִׁיבֶ֑נּוּ אֲשִׁיבֶ֥נּוּ אֲשִׁיבֶֽנָּה׃ אֲשִׁיבֶֽנּוּ׃ אָ֝שִׁ֗יב אָ֝שׁוּב אָשִֽׁיב׃ אָשִׁ֑יב אָשִׁ֔יב אָשִׁ֖יב אָשִׁ֗יב אָשִׁ֛יב אָשִׁ֤יב אָשִׁ֥יב אָשִׁ֧יב אָשִׁיב֙ אָשׁ֑וּב אָשׁ֔וּב אָשׁ֖וּב אָשׁ֙וּבָה֙ אָשׁ֛וּבָה אָשׁ֣וּב אָשׁ֤וּב אָשׁ֥וּב אָשׁ֥וּבָה אָשִׁ֛יב אָשִׁ֥יב אָשׁוּב֙ אשוב אשובה אשיב אשיב׃ אשיבך אשיבנה׃ אשיבנו אשיבנו׃ ב בְּשֻׁב֕וֹ בְּשׁ֣וּב בְּשׁ֤וּב בְּשׁ֥וּב בְּשׁוֹבְבִ֤י בְּשׁוּב֥וֹ בְּשׁוּבִ֖י בְּשׁוּבִ֣י בְּשׁוּבִ֥י בְּשׁוּבִ֧י בְּשׁוּבֵ֕נִי בְּשׁוּב־ בְשׁוּבְכֶ֞ם בו בשבו בשוב בשוב־ בשובבי בשובו בשובי בשובכם בשובני בת בתי הֱ֝שִׁיב֗וֹתָ הֱשִׁיב֣וֹ הֱשִׁיבַ֣נִי הֱשִׁיבֹ֥נוּ הֱשִׁיבֽוֹ׃ הֲיָשׁ֤וּב הֲנָשׁוּב֙ הֲשִׁבֵ֤הוּ הֲשִׁיבֵ֑נִי הֲשִׁיבֵ֑נוּ הֲשִׁיבֵ֛נִי הֲשִׁיבֵ֣נִי הֲשִׁיבֵ֨נוּ הֲשֵׁבֹתֶ֔ם הֲשֵׁבֹתֶ֥ם הֵ֠שִׁיב הֵשִׁ֔יב הֵשִׁ֖יב הֵשִׁ֖יבוּ הֵשִׁ֜יב הֵשִׁ֣יב הֵשִׁ֤בוּ הֵשִׁ֤יב הֵשִׁ֤יבוּ הֵשִׁ֥יב הֵשִׁ֧יבוּ הֵשִׁיב֙ הֵשִׁיב֩ הֶֽהָשֵׁ֤ב הַמּוּשָׁ֥ב הַמּוּשָׁ֨ב הַשָּׁ֖בָה הַשָּׁ֤ב הַשָּׁ֥בָה הַשָּׁבִ֨ים הַשָּׁבִים֙ הָשִׁ֣יב הָשִׁ֣יבָה הָשִׁ֥יב הָשִׁ֥יבָה הָשִׁ֥יבוּ הָשִׁיבוּ֩ הָשֵׁ֖ב הָשֵׁ֛ב הָשֵׁ֞ב הָשֵׁ֣ב הָשֵׁ֤ב הָשֵׁ֤יב הָשֵׁ֥ב הָשֵׁב֙ הָשֵׁב֩ הָשַֽׁב׃ הָשַׁ֖ב ההשב הוּשַׁ֣ב הושב הישוב המושב הנשוב השב השב׃ השבה השבהו השבו השבים השבתם השיב השיבה השיבו השיבו׃ השיבות השיבנו השיבני וְ֝שָׁ֗בוּ וְ֝תָשֹׁ֗ב וְ֠שַׁבְתִּי וְ֠שָׁב וְֽנָשׁ֔וּבָה וְאָשִׁ֖יב וְאָשִׁ֖יבָה וְאָשִׁ֤יבָה וְאָשִׁ֥יבָה וְאָשֽׁוּבָה׃ וְאָשׁ֔וּבָה וְאָשׁ֙וּבָה֙ וְאָשׁ֣וּב וְאָשׁ֣וּבָה וְהֵשִׁ֖יב וְהֵשִׁ֙יבוּ֙ וְהֵשִׁ֣יב וְהֵשִׁ֤יב וְהֵשִׁ֤יבוּ וְהֵשִׁ֥יב וְהֵשִׁ֥יבוּ וְהֵשִׁ֧יב וְהֵשִׁ֧יבוּ וְהֵשִׁ֨יב וְהֵשִׁיב֙ וְהֵשִׁיב֩ וְהָ֘שֵׁ֤ב וְהָשִׁ֔יבוּ וְהָשִׁ֖יבוּ וְהָשִׁ֙יבוּ֙ וְהָשֵׁ֤ב וְהָשֵׁ֥ב וְהָשֵׁ֧ב וְהֽוֹשְׁבוֹתִים֙ וְיָשִׁ֖יבוּ וְיָשִׁ֤בוּ וְיָשִׁ֥יבוּ וְיָשֵׁ֣ב וְיָשֹׁ֛ב וְיָשֹׁ֣ב וְיָשֹׁ֤ב וְיָשֹׁ֥ב וְיָשֹׁ֧ב וְיָשֹׁב֙ וְיָשֻׁ֕בוּ וְיָשֻׁ֖בוּ וְיָשֻׁ֗בוּ וְיָשֻׁ֣בוּ וְיָשֻׁ֤בוּ וְיָשׁ֣וּבוּ וְיָשֵׂ֧ם וְלָשׁ֖וּב וְלָשׁ֣וּב ׀ וְלָשׁ֤וּב וְנָשִׁ֥יב וְנָשֻׁ֣בָה וְנָשׁ֑וּבָה וְנָשׁ֖וּבָה וְנָשׁ֣וּבָה וְנָשׁ֥וּבָה וְנָשׁוּב֙ וְשַׁ֣בְתִּֽי וְשַׁ֧בְתִּי וְשַׁבְתִּ֣י וְשַׁבְתִּ֥י וְשַׁבְתִּ֧י וְשַׁבְתִּי֙ וְשַׁבְתִּי֮ וְשַׁבְתֶּ֗ם וְשַׁבְתֶּ֞ם וְשַׁבְתֶּ֣ם וְשַׁבְתֶּ֤ם וְשַׁבְתֶּ֥ם וְשַׁבְתֶּֽם׃ וְשַׁבְתֶּם֙ וְשַׁבְתָּ֖ וְשַׁבְתָּ֙ וְשַׁבְתָּ֞ וְשָׁ֖ב וְשָׁ֖בָה וְשָׁ֖בוּ וְשָׁ֗ב וְשָׁ֙בוּ֙ וְשָׁ֛ב וְשָׁ֣ב וְשָׁ֣בוּ וְשָׁ֣בוּ ׀ וְשָׁ֤ב וְשָׁ֤בוּ וְשָׁ֥ב וְשָׁ֥בוּ וְשָׁ֧ב וְשָׁ֨ב וְשָׁב֙ וְשָׁבֶ֖יהָ וְשָׁבַ֖ת וְשָׁבָ֖ה וְשָׁבָ֞ה וְשֹׁבַבְתִּ֙יךָ֙ וְשֹׁבַבְתִּ֤י וְשֻׁ֡בָה וְשׁ֖וּב וְשׁ֖וּבוּ וְשׁ֛וּב וְשׁ֣וֹבַבְתִּ֔יךָ וְשׁ֣וּב וְשׁ֣וּבוּ וְשׁ֥וֹב וְשׁ֥וּבוּ וְתָשֹׁ֥ב וִֽישִׁבוּם֙ וִֽישִׁיבֻ֣הוּ וֶֽהֱשִֽׁיבְךָ֨ וֶהֱשִׁב֖וּם וֶהֱשִׁבַ֕נִי וֶהֱשִׁיב֖וּם וַ֠יָּשָׁב וַ֠יָּשֻׁבוּ וַאֲשִֽׁיבְךָ֙ וַהֲשִֽׁבֹתִי֙ וַהֲשִֽׁבֹתִים֙ וַהֲשִֽׁיבְךָ֖ וַהֲשִֽׁיבוֹתִים֙ וַהֲשִׁ֣בֹתִ֔יךָ וַהֲשִׁ֣יבֹתִ֔יךָ וַהֲשִׁ֣יבֹתִ֔ים וַהֲשִׁ֨בֹתִ֜ים וַהֲשִׁבֵ֖נִי וַהֲשִׁבֹ֙תִי֙ וַהֲשִׁבֹתִ֖ים וַהֲשִׁבֹתִ֗ים וַהֲשִׁבֹתִ֛ים וַהֲשִׁבֹתִ֣י וַהֲשִׁבֹתִ֤י וַהֲשִׁבֹתִ֥י וַהֲשִׁיב֨וֹתִי וַהֲשִׁיבֵ֖הוּ וַהֲשִׁיבֵֽנִי׃ וַהֲשִׁיבֻ֖הוּ וַהֲשֵֽׁבֹתָם֙ וַהֲשֵׁבֹת֖וֹ וַהֲשֵׁבֹתָ֙ וַהֲשֵׁבֹתָ֮ וַהֲשֵׁיבֹתֶ֧ם וַהֲשֵׁיבוֹתָם֙ וַיְשִׁבֵ֖נִי וַיְשִׁבֵנִי֮ וַיְשִׁבֶ֖הָ וַיְשִׁבֻ֖הוּ וַיְשִׁבֻ֤הוּ וַיְשִׁיבֵ֑הוּ וַיְשִׁיבֵ֕ם וַיְשִׁיבֵ֥הוּ וַיְשִׁיבֶ֖הָ וַיָּ֕שֶׁב וַיָּ֕שָׁב וַיָּ֖שֶׁב וַיָּ֖שָׁב וַיָּ֗שָׁב וַיָּ֙שָׁב֙ וַיָּ֛שֶׁב וַיָּ֛שָׁב וַיָּ֜שָׁב וַיָּ֣שֶׁב וַיָּ֣שָׁב וַיָּ֣שָׁב ׀ וַיָּ֤שֶׁב וַיָּ֤שָׁב וַיָּ֥שֶׁב וַיָּ֥שָׁב וַיָּ֧שֶׁב וַיָּ֧שָׁב וַיָּ֨שֶׁב וַיָּ֨שָׁב וַיָּֽשֶׁב־ וַיָּשִׁ֗בוּ וַיָּשִׁ֣בוּ וַיָּשִׁ֣יבוּ וַיָּשִׁ֥בוּ וַיָּשִׁ֥יבוּ וַיָּשִׁ֨בוּ וַיָּשִׁ֨יבוּ וַיָּשָׁב֩ וַיָּשֹֽׁב׃ וַיָּשֻׁ֕בוּ וַיָּשֻׁ֖בוּ וַיָּשֻׁ֗בוּ וַיָּשֻׁ֙בוּ֙ וַיָּשֻׁ֛בוּ וַיָּשֻׁ֜בוּ וַיָּשֻׁ֣בוּ וַיָּשֻׁ֤בוּ וַיָּשֻׁ֥בוּ וַיָּשֻׁ֧בוּ וַיָּשֻׁבוּ֩ וַיָּשֻׁבוּ֮ וַיָּשׁ֖וּבוּ וַיָּשׁ֙וּבוּ֙ וַיָּשׁ֛וּבוּ וַיָּשׁ֜וּבוּ וַיָּשׁ֣וּבוּ וַיָּשׁ֥וּבוּ וַיָּשׁ֧וּבוּ וַיָּ֔שָׁב וַיּוּשַׁ֞ב וַנָּ֥שֶׁב וַנָּ֤שָׁב וַתָּ֖שָׁב וַתָּ֗שָׁב וַתָּ֙שָׁב֙ וַתָּ֣שָׁב וַתָּ֤שָׁב וַתָּ֥שָׁב וַתָּ֧שָׁב וַתָּשִׁ֗בוּ וַתָּשֹׁ֣בְנָה וַתָּשֻׁ֙בוּ֙ וַתָּשֻׁ֥בוּ וַתָּשֻׁ֨בוּ וָ֭שׁוּב וָאָשִׁ֣יבָה וָאָשִׁ֥יב וָאָשִׁ֥יבָה וָאָשִׁ֨יב וָאָשֵׁ֤ב וָאָשֻׁ֗ב וָאָשֽׁוּב׃ וָאָשׁ֕וּב וָאָשׁ֗וּב וָשָֽׁב׃ וָשָֽׁבוּ׃ וָשָׁ֖ב וָשׁ֑וֹב וָשׁ֔וֹב וָשׁ֜וּבוּ וּבְשׁ֣וּב וּבְשׁ֤וּב וּבְשׁ֨וּב וּכְשׁ֣וּב וּלְהָשִׁ֤יב וּלְשָׁבֵ֥י וּמִשָּׁ֑ב וּמִשָּׁ֔ב ואשב ואשוב ואשוב׃ ואשובה ואשובה׃ ואשיב ואשיבה ואשיבך וב ובה ובו ובי ובנו ובשוב והושבותים והשב והשבום והשבני והשבת והשבתו והשבתי והשבתיך והשבתים והשבתם והשיב והשיבהו והשיבו והשיבום והשיבותי והשיבותים והשיבותם והשיבך והשיבני׃ והשיבתיך והשיבתים והשיבתם ויושב וישב וישב־ וישב׃ וישבה וישבהו וישבו וישבום וישבני וישובו וישיבה וישיבהו וישיבו וישיבם וישם וכשוב ולהשיב ולשבי ולשוב ומשב ונשב ונשבה ונשוב ונשובה ונשיב ושב ושב׃ ושבבתי ושבבתיך ושבה ושבו ושבו׃ ושביה ושבת ושבתי ושבתם ושבתם׃ ושוב ושובבתיך ושובו ותשב ותשבו ותשבנה יְ֝שׁוּב֗וּן יְשִׁיב֑וּנִי יְשִׁיבֵ֤נִי יְשִׁיבֶ֑נָּה יְשִׁיבֶ֑נּוּ יְשִׁיבֶֽנָּה׃ יְשִׁיבֶֽנּוּ׃ יְשֻׁב֗וּן יְשֻׁב֥וּן יְשֻׁב֨וּן יְשׁוֹבֵ֑ב יְשׁוּב֑וּן יְשׁוּב֖וּן יְשׁוּב֗וּן יְשׁוּבֽוּן׃ יָ֘שׁ֤וּבוּ יָ֝שֻׁ֗בוּ יָ֝שׁ֗וּב יָ֭שׁוּב יָ֭שׁוּבוּ יָֽשָׁב־ יָשִֽׁיב׃ יָשִׁ֑יב יָשִׁ֑יבוּ יָשִׁ֔יב יָשִׁ֖יב יָשִׁ֣יב יָשִׁ֣יבוּ יָשִׁ֤יב יָשִׁ֤יבוּ יָשִׁ֥יב יָשִׁ֥יבוּ יָשִׁיב֙ יָשֹׁ֣ב יָשֹׁ֥ב יָשֻׁ֙בוּ֙ יָשֻׁ֛ב יָשֻׁ֣ב יָשֻׁ֤בוּ יָשֻׁ֥בוּ יָשֽׁוּב׃ יָשֽׁוּבוּ׃ יָשׁ֑וּב יָשׁ֔וּב יָשׁ֕וּבוּ יָשׁ֖וּב יָשׁ֖וּבוּ יָשׁ֗וּב יָשׁ֗וּבוּ יָשׁ֛וּב יָשׁ֞וּב יָשׁ֣וּב יָשׁ֣וּבוּ יָשׁ֣וּבוּ ׀ יָשׁ֤וּב יָשׁ֥וּב יָשׁ֥וּבוּ יָשׁ֨וּב יָשׁ֪וּב יָשִׁ֣יב יָשִׁ֥יב יָשֹׁ֨וב יָשׁוּב֙ ישב ישב־ ישבו ישבון ישוב ישוב׃ ישובב ישובו ישובו׃ ישובון ישובון׃ ישיב ישיב׃ ישיבו ישיבוני ישיבנה ישיבנה׃ ישיבנו ישיבנו׃ ישיבני כְּמֵשִׁ֣יב כְּשׁ֣וּב כמשיב כשוב לְהָשִֽׁיב׃ לְהָשִׁ֑יב לְהָשִׁ֛יב לְהָשִׁ֞יב לְהָשִׁ֣יב לְהָשִׁ֤יב לְהָשִׁ֥יב לְהָשִׁ֨יב לְהָשִׁיב֙ לְמֵשִׁ֣יב לְשׁוֹבֵ֤ב לַֽהֲשִׁיבָ֥הּ לַהֲשִׁיב֖וֹ לַהֲשִׁיבָ֖ם לַהֲשִׁיבָ֣ם לַהֲשִׁיבָ֥הּ לַהֲשִׁיבָ֔הּ לָשֽׁוּב׃ לָשׁ֖וּב לָשׁ֛וּב לָשׁ֣וּב לָשׁ֥וּב לָשׁ֨וּב לָשׁוּב֙ להשיב להשיב׃ להשיבה להשיבו להשיבם למשיב לשוב לשוב׃ לשובב מְשִׁ֣יבֵי מְשִׁ֣יבַת מְשִׁיבִ֨ים מְשִׁיבֵ֥י מְשֹׁבֵ֥ב מְשׁוֹבֶ֣בֶת מִשּׁ֕וּב מֵ֝שִׁ֗יב מֵשִׁ֗יב מֵשִׁ֛יב מֵשִׁ֣יב מֵשִׁ֥יב מֵשִׁ֧יב מֵשִׁיב֙ מוּשָׁבִ֥ים מושבים משבב משוב משובבת משיב משיבי משיבים משיבת נָשִׁ֗יב נָשִׁ֣יב נָשֽׁוּב׃ נָשׁ֖וּב נשוב נשוב׃ נשיב שַׁ֖בְנוּ שַׁ֚בְתִּי שַׁ֜בְתִּי שַׁ֝֗בְתָּ שַׁ֣בְנוּ שַׁ֤בְתִּי שַׁבְתֶּ֥ם שַׁבְתֶּֽם׃ שַׁבְתֶּם֙ שָֽׁב׃ שָֽׁבוּ׃ שָׁ֑ב שָׁ֑בָה שָׁ֔ב שָׁ֔בוּ שָׁ֖ב שָׁ֖בָה שָׁ֖בוּ שָׁ֗ב שָׁ֗בוּ שָׁ֙בוּ֙ שָׁ֚ב שָׁ֛ב שָׁ֣ב שָׁ֣בָה שָׁ֣בוּ שָׁ֤ב שָׁ֤בוּ שָׁ֥ב שָׁ֥בוּ שָׁ֨בָה שָׁ֩בוּ֩ שָׁב֙ שָׁב֩ שָׁבִ֖ים שָׁבִים֙ שָׁבָ֞ה שֹּׁ֔בְנָה שֹׁ֣בְנָה שֹׁ֤בְנָה שֻֽׁבוּ־ שֻׁ֖ב שֻׁ֖בִי שֻׁ֖בוּ שֻׁ֝֩בוּ שֻׁ֣ב שֻׁ֥בָה שֻׁ֥בוּ שֻׁבוּ־ שֽׁ֫וּב־ שֽׁוּבְךָ֙ שֽׁוּבָה׃ שֽׁוּבוּ־ שׁ֔וּב שׁ֖וּב שׁ֖וּבִי שׁ֗וּבוּ שׁ֙וּבִי֙ שׁ֚וּב שׁ֚וּבִי שׁ֚וּבָה שׁ֚וּבוּ שׁ֛וּב שׁ֜וּבוּ שׁ֣וֹב שׁ֣וּב שׁ֣וּבָה שׁ֣וּבוּ שׁ֤וֹב שׁ֤וּבִי שׁ֤וּבוּ שׁ֥וּב שׁ֥וּבִי שׁ֥וּבוּ שׁ֧וּב שׁ֨וֹב שׁ֨וּב שׁ֭וּב שׁ֭וּבֵנוּ שׁוֹבְבָ֑תֶךְ שׁוֹבְבָ֜ה שׁוּב֗וֹ שׁוּב֣וֹ שׁוּבִ֣י שׁוּבִ֥י שׁוּבִי֙ שׁוּבֵ֖י שׁוּבֶֽךָ׃ שׁוּבָ֣ה שׁוּבָ֥ה שׁוּב־ שׁוּבוּ֮ שב שב׃ שבה שבו שבו־ שבו׃ שבי שבים שבנה שבנו שבתי שבתם שבתם׃ שוב שוב־ שובבה שובבתך שובה שובה׃ שובו שובו־ שובי שובך שובך׃ תְּשִׁבֵ֗נִי תְּשִׁיבֵ֑נִי תְּשִׁיבֵ֖ם תְּשִׁיבֵ֣נוּ תְּשִׁיבֵֽנִי׃ תְּשִׁיבֶ֖נּוּ תְּשִׁיבֶ֥נּוּ תְּשֻׁב֜וּן תְּשֻׁבֶ֖ינָה תְּשׁ֣וֹבֵ֥ב תְּשׁוּב֣וּן תְשׁוּבֻן֙ תָּ֖שֶׁב תָּ֝שֵׁ֗ב תָּ֥שָׁב תָּ֭שִׁיב תָּ֭שֻׁבוּ תָּשִׁ֖בִי תָּשִׁ֗יב תָּשִׁ֛יבוּ תָּשִׁ֣יבוּ תָּשִׁ֤יב תָּשִׁ֥יב תָּשִׁ֨יב תָּשֵׁ֖ב תָּשֵׁ֣ב תָּשֵׁ֥בְנָה תָּשֹׁ֖בְןָ תָּשֹׁ֣בְןָ תָּשֻֽׁבוּ׃ תָּשֻׁ֔בוּ תָּשֻׁ֕בוּ תָּשֻׁ֣בוּ תָּשֽׁוּב׃ תָּשׁ֑וּב תָּשׁ֔וּב תָּשׁ֖וּב תָּשׁ֖וּבוּ תָּשׁ֗וּב תָּשׁ֗וּבוּ תָּשׁ֣וּב תָּשׁ֤וּב תָּשׁ֥וּב תָּשׁ֥וּבוּ תָּשׁ֨וּב תָּשׁוּב֙ תָשִׁ֣יב תָשֵׁ֖ב תָשֽׁוּב׃ תָשׁ֑וּב תָשׁ֔וּב תָשׁ֖וּב תָשׁ֣וּב תָשׁ֥וּב תָשֽׁוּבִי׃ תָשׁוּב֙ תשב תשבו תשבו׃ תשבון תשבי תשבינה תשבן תשבנה תשבני תשוב תשוב׃ תשובב תשובו תשובון תשובי׃ תשובן תשיב תשיבו תשיבם תשיבנו תשיבני תשיבני׃ ’ă·šî·ḇe·kā ’ă·šî·ḇə·ḵā ’ă·šî·ḇen·nāh ’ă·šî·ḇen·nū ’ā·šîḇ ’ā·šū·ḇāh ’ā·šūḇ ’āšîḇ ’ăšîḇekā ’ăšîḇəḵā ’ăšîḇennāh ’ăšîḇennū ’āšūḇ ’āšūḇāh aShiv ashiveCha ashiVeka ashiVennah ashiVennu aShuv aShuvah ḇ bə·šō·wḇ·ḇî ḇə·šū·ḇə·ḵem bə·šū·ḇê·nî bə·šū·ḇî bə·šu·ḇōw bə·šū·ḇōw bə·šūḇ bə·šūḇ- ḇə·tā ḇə·tî beshovVi beShuv beshuVeni beshuVi beshuVo bəšōwḇḇî bəšūḇ bəšūḇ- ḇəšūḇəḵem bəšūḇênî bəšūḇî bəšuḇōw bəšūḇōw ḇətā ḇətî ḇū hă·nā·šūḇ hā·šaḇ hă·šê·ḇō·ṯem hā·šêḇ hā·šî·ḇāh hă·ši·ḇê·hū hă·šî·ḇê·nî hă·šî·ḇê·nū hā·šî·ḇū hā·šîḇ hă·yā·šūḇ ham·mū·šāḇ hammūšāḇ hammuShav hanaShuv hănāšūḇ haš·šā·ḇāh haš·šā·ḇîm haš·šāḇ hāšaḇ hāšêḇ hăšêḇōṯem haShav haSheiv haShev hashevoTem haShiv haShivah hashiVehu hashiVeni hashiVenu hashiVu hashShav hashShavah hashshaVim hāšîḇ hāšîḇāh hăšiḇêhū hăšîḇênî hăšîḇênū hāšîḇū haššāḇ haššāḇāh haššāḇîm hayaShuv hăyāšūḇ he·hā·šêḇ hĕ·šî·ḇa·nî hĕ·šî·ḇō·nū hĕ·šî·ḇō·w·ṯā hĕ·šî·ḇōw hê·ši·ḇū hê·šî·ḇū hê·šîḇ hehāšêḇ hehaShev heShiv heshiVani heshiVo heshiVonu heshiVota heShivu hêšîḇ hĕšîḇanî hĕšîḇōnū hĕšîḇōw hĕšîḇōwṯā hêšiḇū hêšîḇū hū·šaḇ hūšaḇ huShav kə·mê·šîḇ kə·šūḇ kemeShiv kəmêšîḇ keShuv kəšūḇ la·hă·šî·ḇāh la·hă·šî·ḇām la·hă·šî·ḇōw lā·šūḇ lahashiVah lahashiVam lahashiVo lahăšîḇāh lahăšîḇām lahăšîḇōw laShuv lāšūḇ lə·hā·šîḇ lə·mê·šîḇ lə·šō·w·ḇêḇ lehaShiv ləhāšîḇ lemeShiv ləmêšîḇ leshoVev ləšōwḇêḇ mə·šî·ḇaṯ mə·šî·ḇê mə·šî·ḇîm mê·šîḇ mə·šō·ḇêḇ mə·šō·w·ḇe·ḇeṯ meShiv meShivat meShivei meshiVim meshoVev meshoVevet mêšîḇ məšîḇaṯ məšîḇê məšîḇîm məšōḇêḇ məšōwḇeḇeṯ miš·šūḇ mishShuv miššūḇ mū·šā·ḇîm mūšāḇîm mushaVim nā·šîḇ nā·šūḇ naShiv naShuv nāšîḇ nāšūḇ šā·ḇāh šā·ḇîm šā·ḇū šāḇ šaḇ·nū šaḇ·tem šaḇ·tî šāḇāh šāḇîm šaḇnū šaḇtem šaḇtî šāḇū shav Shavah shaVim Shavnu shavTem Shavti Shavu Shoenah Shov shovVah shovVatech shuv shuVah shuveCha shuVei Shuvi shuVo Shuvu šō·ḇə·nāh šō·wḇ šō·wḇ·ḇā·ṯeḵ šō·wḇ·ḇāh šōḇənāh šōwḇ šōwḇḇāh šōwḇḇāṯeḵ šu·ḇāh šū·ḇāh šū·ḇê šū·ḇe·ḵā šū·ḇə·ḵā šu·ḇî šū·ḇî šū·ḇōw šu·ḇū šū·ḇū šu·ḇū- šū·ḇū- šuḇ šūḇ šūḇ- šuḇāh šūḇāh šūḇê šūḇeḵā šūḇəḵā šuḇî šūḇî šūḇōw šuḇū šūḇū šuḇū- šūḇū- tā·šāḇ tā·šê·ḇə·nāh tā·šeḇ tā·šêḇ ṯā·šêḇ tā·ši·ḇî tā·šî·ḇū tā·šîḇ ṯā·šîḇ tā·šō·ḇə·nā ṯā·šū·ḇî tā·šu·ḇū tā·šū·ḇū tā·šūḇ ṯā·šūḇ tāšāḇ tāšeḇ tāšêḇ ṯāšêḇ tāšêḇənāh taShev taShevenah taShiv taShivi taShivu tasho taShoena taShuv taShuvi taShuvu tāšîḇ ṯāšîḇ tāšiḇî tāšîḇū tāšōḇənā tāšūḇ ṯāšūḇ ṯāšūḇî tāšuḇū tāšūḇū tə·ši·ḇê·nî tə·šî·ḇê·nî tə·šî·ḇê·nū tə·šî·ḇêm tə·šî·ḇen·nū tə·šō·w·ḇêḇ tə·šu·ḇe·nāh tə·šu·ḇūn tə·šū·ḇūn ṯə·šū·ḇun teshiVem teshiVeni teshiVennu teshiVenu teShoVev teshuVeinah teshuVun təšîḇêm təšiḇênî təšîḇênî təšîḇennū təšîḇênū təšōwḇêḇ təšuḇenāh təšuḇūn təšūḇūn ṯəšūḇun ū·ḇāh ū·ḇê·nū ū·ḇə·šūḇ ū·ḇî ū·ḇū ū·ḵə·šūḇ ū·lə·hā·šîḇ ū·lə·šā·ḇê ū·miš·šāḇ ūḇ ūḇāh ūḇênū ūḇəšūḇ ūḇî ūḇū ucheShuv ūḵəšūḇ ulehaShiv ūləhāšîḇ ūləšāḇê uleshaVei umishShav ūmiššāḇ uv uvah uvenu uveShuv uvi uvu v vaaShev vaaShiv vaaShivah vaashiveCha vaaShuv vahasheivoTam vahasheivoTem vahashevoTa vahashevoTam vahashevoTo vahashiveCha vahashiVehu vahashiVeni vahashivoTi vahaShivoTicha vahashivoTim vahashiVuhu vaiyaShav vaiYashev vaiyaShivu vaiyaSho vaiYashov vaiyaShuvu vaiyuShav vanNashev vanNashov vaShav vaShavu vaShov Vashuv vaShuvu vattaShivu vattaShoenah vatTashov vattaShuvu vayshiVeha vayshiVehu vayshiVem vayshiveNi vayshiVuhu veaShiv veaShivah veaShuv veaShuvah vehaShev vehaShivu veheShiv veheshiVani veheshiveCha veheShivu veheshiVum vehoshevoTim velaShuv venaShiv venaShuv venaShuvah veShav veshaVah veshaVat veshaVeiha veshavTa veshavTem veshavTi veShavu vesho veshoavTi veShoavTicha veShov veShuv veShuvah veshuveChem veShuvu veta vetaSho veti veyaSem veyaShev veyaShivu veyaSho veyaShuvu vishiVuhu vishiVum vu wā’āšêḇ wā’āšîḇ wā’āšîḇāh wa’ăšîḇəḵā wā’āšuḇ wā’āšūḇ wā·’ā·šêḇ wā·’ā·šî·ḇāh wa·’ă·šî·ḇə·ḵā wā·’ā·šîḇ wā·’ā·šuḇ wā·’ā·šūḇ wa·hă·šê·ḇō·ṯā wa·hă·šê·ḇō·ṯām wa·hă·šê·ḇō·ṯem wa·hă·šê·ḇō·ṯōw wa·hă·šê·ḇō·w·ṯām wa·hă·šî·ḇê·hū wa·hă·šî·ḇə·ḵā wa·hă·ši·ḇê·nî wa·hă·šî·ḇê·nî wa·hă·ši·ḇō·ṯî wa·hă·ši·ḇō·ṯî·ḵā wa·hă·šî·ḇō·ṯî·ḵā wa·hă·ši·ḇō·ṯîm wa·hă·šî·ḇō·ṯîm wa·hă·šî·ḇō·w·ṯî wa·hă·šî·ḇō·w·ṯîm wa·hă·šî·ḇu·hū wā·šā·ḇū wā·šāḇ wā·šō·wḇ wā·šū·ḇū wā·šūḇ wahăšêḇōṯā wahăšêḇōṯām wahăšêḇōṯem wahăšêḇōṯōw wahăšêḇōwṯām wahăšîḇêhū wahăšîḇəḵā wahăšiḇênî wahăšîḇênî wahăšiḇōṯî wahăšiḇōṯîḵā wahăšîḇōṯîḵā wahăšiḇōṯîm wahăšîḇōṯîm wahăšîḇōwṯî wahăšîḇōwṯîm wahăšîḇuhū wan·nā·šāḇ wan·nā·šeḇ wannāšāḇ wannāšeḇ wāšāḇ wāšāḇū wāšōwḇ wāšūḇ wāšūḇū wat·tā·šāḇ wat·tā·ši·ḇū wat·tā·šō·ḇə·nāh wat·tā·šu·ḇū wattāšāḇ wattāšiḇū wattāšōḇənāh wattāšuḇū way·ši·ḇe·hā way·šî·ḇe·hā way·šî·ḇê·hū way·ši·ḇê·nî way·šî·ḇêm way·ši·ḇu·hū way·yā·šāḇ way·yā·šeḇ way·yā·šeḇ- way·yā·ši·ḇū way·yā·šî·ḇū way·yā·šōḇ way·yā·šu·ḇū way·yā·šū·ḇū way·yū·šaḇ wayšiḇehā wayšîḇehā wayšîḇêhū wayšîḇêm wayšiḇênî wayšiḇuhū wayyāšāḇ wayyāšeḇ wayyāšeḇ- wayyāšiḇū wayyāšîḇū wayyāšōḇ wayyāšuḇū wayyāšūḇū wayyūšaḇ wə’āšîḇ wə’āšîḇāh wə’āšūḇ wə’āšūḇāh wə·’ā·šî·ḇāh wə·’ā·šîḇ wə·’ā·šū·ḇāh wə·’ā·šūḇ wə·hā·šêḇ wə·hā·šî·ḇū we·hĕ·ši·ḇa·nî we·hĕ·šî·ḇə·ḵā wə·hê·šî·ḇū we·hĕ·ši·ḇūm we·hĕ·šî·ḇūm wə·hê·šîḇ wə·hō·wō·šə·ḇō·w·ṯîm wə·lā·šūḇ wə·nā·šîḇ wə·nā·šu·ḇāh wə·nā·šū·ḇāh wə·nā·šūḇ wə·šā·ḇāh wə·šā·ḇaṯ wə·šā·ḇe·hā wə·šā·ḇū wə·šāḇ wə·šaḇ·tā wə·šaḇ·tem wə·šaḇ·tî wə·šō·ḇaḇ·tî wə·šō·ḇaḇ·tî·ḵā wə·šō·w·ḇaḇ·tî·ḵā wə·šō·wḇ wə·šu·ḇāh wə·šū·ḇū wə·šūḇ wə·ṯā·šōḇ wə·yā·šêḇ wə·yā·śêm wə·yā·ši·ḇū wə·yā·šî·ḇū wə·yā·šōḇ wə·yā·šu·ḇū wə·yā·šū·ḇū wəhāšêḇ wəhāšîḇū wəhêšîḇ wehĕšiḇanî wehĕšîḇəḵā wəhêšîḇū wehĕšiḇūm wehĕšîḇūm wəhōwōšəḇōwṯîm wəlāšūḇ wənāšîḇ wənāšūḇ wənāšuḇāh wənāšūḇāh wəšāḇ wəšāḇāh wəšāḇaṯ wəšāḇehā wəšaḇtā wəšaḇtem wəšaḇtî wəšāḇū wəšōḇaḇtî wəšōḇaḇtîḵā wəšōwḇ wəšōwḇaḇtîḵā wəšūḇ wəšuḇāh wəšūḇū wəṯāšōḇ wəyāšêḇ wəyāśêm wəyāšiḇū wəyāšîḇū wəyāšōḇ wəyāšuḇū wəyāšūḇū wî·šî·ḇu·hū wî·ši·ḇūm wîšîḇuhū wîšiḇūm yā·šāḇ- yā·šî·ḇū yā·šîḇ yā·šō·wḇ yā·šōḇ yā·šu·ḇū yā·šū·ḇū yā·šuḇ yā·šūḇ yāšāḇ- yaShiv yaShivu yaSho yaShov yaShuv yaShuvu yāšîḇ yāšîḇū yāšōḇ yāšōwḇ yāšuḇ yāšūḇ yāšuḇū yāšūḇū yə·šî·ḇê·nî yə·šî·ḇen·nāh yə·šî·ḇen·nū yə·šî·ḇū·nî yə·šō·w·ḇêḇ yə·šu·ḇūn yə·šū·ḇūn yeshiVeni yeshiVennah yeshiVennu yeshiVuni yeshoVev yeshuVun yəšîḇênî yəšîḇennāh yəšîḇennū yəšîḇūnî yəšōwḇêḇ yəšuḇūn yəšūḇūn

Links

Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong’s Numbers • Englishman’s Greek Concordance • Englishman’s Hebrew Concordance • Parallel Texts

So it is easy to see that many definitions are possible to one word used in the Old Testament!

Now let us turn our attention to the New Testament in which there are only 23 uses and only 2 different forms of the word used, # 3340 and # 3338.

Let us begin with 3340 as it is the one I used to begin within this article. It is used in Mt.4:17From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.

Μετανοεῖτε Metanoeite

Parsing Key

Part of Speech: Verb

Tense: Present
Mood: Imperative
Voice: Active

Person: 2nd Person
Number: Plural

Strong’s Concordance

Metanoeó: to change one’s mind or purpose

Original Word: μετανοέω
Part of Speech: Verb
Transliteration: metanoeó
Phonetic Spelling: (met-an-o-eh’-o)
Short Definition: I repent, change my mind
Definition: I repent, change my mind, change the inner man (particularly with reference to acceptance of the will of God), repent.

HELPS Word-studies

3340 metanoéō (from 3326 /metá, “changed after being with” and 3539 /noiéō, “think”) – properly, “think differently after,” “after a change of mind“; to repent (literally, “think differently afterwards”).

NAS Exhaustive Concordance

Word Origin
from Meta and noeó
Definition
to change one’s mind or purpose
NASB Translation
repent (26), repented (5), repents (3).

Thayer’s Greek Lexicon

STRONGS NT 3340: μετανοέω

μετανοέω, μετάνω; future μετανοήσω; 1 aorist μετενόησα; from (Antiphon), Xenophon down; the Sept. several times for נִחַם; to change one’s mind, i. e. to repent (to feel sorry that one has done this or that, Jonah 3:9), of having offended someone, Luke 17:3f; with ἐπί τίνι added (the dative of the wrong, Hebrew עַל, Amos 7:3Joel 2:13Jonah 3:10Jonah 4:2), of (on account of) something (so Latinme paenitet alicujus rei), 2 Corinthians 12:21; used especially of those who, conscious of their sins and with manifest tokens of sorrow, are intent; on obtaining God’s pardon; to repent (Latinpaenitentiam agere): μετανοῶ ἐν σάκκῳ καί σποδῷ, clothed in sackcloth and besprinkled with ashes, Matthew 11:21Luke 10:13to change one’s mind for the better, heartily to amend with abhorrence of one’s past sins:Matthew 3:2Matthew 4:17Mark 1:15 (cf. Matthew 3:6 ἐξομολογούμενοιτάς ἁμαρτίας αὐτῶν; Matthew 3:8 and Luke 3:8 καρπούς ἀξίους τῆςμετανοίας, i. e. conduct worthy of a heart changed and abhorring sin); (Matthew 11:20Mark 6:12); Luke 13:3, 5Luke 15:7, 10Luke 16:30Acts 2:38Acts 3:19Acts 17:30Revelation 2:5, 16Revelation 3:3, 19; on the phrase μετανοεῖν εἰς τό κήρυγμα τίνος, Matthew 12:41 and Luke 11:32, see εἰς, B. II. 2 d.; (Winer’s Grammar, 397 (371)). Since τό μετανοεῖνexpresses mental direction, the termini from which and to which may be specified: ἀπό τῆς κακίας, to withdraw or turn one’s soul from, etc. (cf.Winers Grammar, 622 (577); especially Buttmann, 322 (277)), Acts 8:22; ἐκτίνος, Revelation 2:21Revelation 9:20Revelation 16:11 (see ἐκ, I. 6; (cf.Buttmann, 327 (281), and Winer’s Grammar, as above)); μετανοεῖν καίἐπιστρέφειν ἐπί τόν Θεόν, Acts 26:20; followed by an infinitive indicating purpose (Winer’s Grammar, 318 (298)), Revelation 16:9. (Synonym: seeμεταμέλομαι.)
Strong’s Exhaustive Concordance

Repent.

From meta and noieo; to think differently or afterwards, i.e. Reconsider (morally, feel compunction) — repent.

See GREEK meta

See GREEK noieo

Forms and Transliterations

μετανοειν μετανοείν μετανοεῖν μετάνοειν Μετανοειτε μετανοείτε Μετανοεῖτε μετανοησαι μετανοήσαι μετανοῆσαι μετανοήσαις μετανοησαντων μετανοησάντων Μετανοησατε Μετανοήσατε μετανοήσει μετανοηση μετανοήση μετανοήσῃ μετανοησης μετανοήσης μετανοήσῃς μετανοησον μετανόησον μετανοησουσιν μετανοήσουσιν μετανοήσω μετανοήσωσι μετανοήσωσιν μετανοητε μετανοήτε μετανοῆτε μετανοουντι μετανοούντι μετανοοῦντι Μετανοω μετανοώ Μετανοῶ μετανοών μετανοωσιν μετανοῶσιν μετενόησα μετενοησαν μετενόησαν μετενόησεν metanoein metanoeîn Metanoeite Metanoeîte metanoesai metanoêsai metanoēsai metanoē̂sai metanoesanton metanoesánton metanoēsantōn metanoēsántōn Metanoesate Metanoēsate Metanoḗsate metanoese metanoēsē metanoḗsei metanoḗsēi metanoḗseis metanoḗsēis metanoeses metanoēsēs metanoeson metanoēson metanóeson metanóēson metanoesosin metanoēsōsin metanoḗsosin metanoḗsōsin metanoesousin metanoēsousin metanoḗsousin metanoete metanoête metanoēte metanoē̂te Metanoo Metanoô Metanoō Metanoō̂ metanoosin metanoôsin metanoōsin metanoō̂sin metanoounti metanooûnti metenoesan metenoēsan metenóesan metenóēsan

Links

Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong’s Numbers • Englishman’s Greek Concordance • Englishman’s Hebrew Concordance • Parallel Texts

Now let us look at Strong’s # 3338

Strong’s Concordance

Metamelomai: to regret, repent

Original Word: μεταμέλομαι
Part of Speech: Verb
Transliteration: metamelomai
Phonetic Spelling: (met-am-el’-lom-ahee)
Short Definition: I change my mind
Definition: (lit: I change one care or interest for another), I change my mind (generally for the better), repent, regret.

HELPS Word-studies

3338 metaméllomai (from 3326 /metá, “change after being with,” and 3199/mélō, “care, be concerned with”) – properly, to experience a change of concernafter a change of emotion and usually implying to regret, i.e. falling intoemotional remorse afterwards (note the force of 3326 /metá).

[3338 (metaméllomai) in the papyri (P Thead 51.15, iv/ad) also means “regret” and for example is used of a thief, “Otherwise you will have reason to be sorryfor it” (MM, 403).]

NAS Exhaustive Concordance

Word Origin
from meta and meló
Definition
to regret, repent
NASB Translation
change his mind (1), feel remorse (1), felt remorse (1), regret (2), regretted (1).

Thayer’s Greek Lexicon

STRONGS NT 3338: μεταμέλομαι

μεταμέλομαι; imperfect μετεμελόμην; passive, 1 aorist μετεμελήθην; 1 future μεταμεληθήσομαι; (from μέλομαι, middle of μέλω); fromThucydides down; the Sept. for נִחַם; a deponent passive; properly, it is a care to one afterward (see μετά, III. 2), i. e. it repents one; to repent oneself (in R. V. uniformly with this reflexive rendering (except 2 Corinthians 7:8, where regret)): Matthew 21:29, 32Matthew 27:32 Corinthians 7:8;Hebrews 7:21 from Psalm 109:4 (). [SYNONYMS: μεταμέλομαι, μετανοέω: The distinctions so often laid down between these words, to the effect that the former expresses a merely emotional change the latter a change of choice, the former has reference to particulars the latter to the entire life, the former signifies nothing but regret even though amounting to remorse, the latter that reversal of moral purpose known as repentance — seem hardly to be sustained by usage. But that μετανοέω is the fuller and nobler term, expressive of moral action and issues, is indicated not only by its derivation, but by the greater frequency of its use, by the fact that it is often employed in the imperative (μεταμέλομαι never), and by its construction with ἀοπ, ἐκ (cf. ἡ εἰς Θεόνμετάνοια, Acts 20:21). Cf. Trench, N. T. Synonyms, § lxix; especially Gataker, Adv. Post. Xxix.]
Strong’s Exhaustive Concordance

Repent

From meta and the middle voice of melo; to care afterwards, i.e. Regret — repent (self).

See GREEK meta

See GREEK melo

Forms and Transliterations

μεταμεληθεις μεταμεληθείς μεταμεληθεὶς μεταμεληθής μεταμεληθήσεσθε μεταμεληθησεται μεταμεληθήσεται μεταμεληθήση μεταμελήση μεταμελομαι μεταμέλομαι μετάμελον μετάμελος μεταμεμέλημαι μετεμελήθη μετεμελήθην μετεμεληθητε μετεμελήθητε μετεμελομην μετεμελόμην οὐκ metameletheis metameletheìs metamelētheis metamelētheìs metamelethesetai metamelethḗsetai metamelēthēsetai metamelēthḗsetai metamelomai metamélomai metemelethete metemelēthēte metemelḗthete metemelḗthēte metemelomen metemelomēn metemelómen metemelómēn ouk

Links

Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong’s Numbers • Englishman’s Greek Concordance • Englishman’s Hebrew Concordance • Parallel Texts

Also there is an intermediate word inbetween these two also; Let us look at it because it does has something to do with the other two:

Strong’s Concordance

Metamorphoó: to transform

Original Word: μεταμορφόω
Part of Speech: Verb
Transliteration: metamorphoó
Phonetic Spelling: (met-am-or-fo’-o)
Short Definition: I change the form, transform
Definition: I transform, transfigure.

HELPS Word-studies

3339 metamorphóō (from 3326 /metá, “change after being with” and 3445/morphóō, “changing form in keeping with inner reality”) – properly, transformedafter being withtransfigured.

[3339 (metamorphóō) is the root of the English terms “metamorphosis” and “metamorphize.”]

NAS Exhaustive Concordance

Word Origin
from meta and morphoó
Definition
to transform
NASB Translation
transfigured (2), transformed (2).

Thayer’s Greek Lexicon

STRONGS NT 3339: μεταμορφόω

μεταμορφόω, μεταμόρφω: passive, present μεταμορφοῦμαι; 1 aorist μετεμορφώθη; to change into another form (cf. μετά, III. 2), to transfigure, transform: μετεμορφώθη, of Christ, his appearance was changed (A. V. he was transfigured), i. e. was resplendent with a divine brightness, Matthew 17:2Mark 9:2 (for which Luke 9:29 gives ἐγένετο τόεἶδος τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἕτερον); of Christians: τήν αὐτήνεἰκόνα μεταμορφούμεθα, we are transformed into the same image (of consummate excellence that shines in Christ), reproduce the same image, 2 Corinthians 3:18; on the simple accusative after verbs of motion, change, division, cf. Bos, Ellips. (Edited by Schaefer), pp. 679ff; Matthiae, § 409; (Jelf, § 636 obs. 2; cf. Buttmann, 190 (164); 396 (339); Winer’s Grammar, § 32, 5); used of the change of moral character for the better, Romans 12:2; with which compare Seneca, epistles 6 at the beginning, intelligo non emendari me tantum, sed transfigurari. ((Diodorus 4, 81; Plutarch de adulat. et amic. 7; others); Philo, vit. Moys. i. § 10 under the end; leg. ad Gaium § 13; Athen. 8, p. 334 c.; Aelianv. h. 1, 1; Lucian, as. 11.) (Synonym: cf. μετασχηματίζω.)
Strong’s Exhaustive Concordance

Change, transfigure, transform.

From meta and morphoo; to transform (literally or figuratively, “metamorphose”) — change, transfigure, transform.

See GREEK meta

See GREEK morphoo

Forms and Transliterations

Μεταμορφουμεθα μεταμορφούμεθα μεταμορφουσθε μεταμορφούσθε μεταμορφοῦσθε μεταναστεύου μεταναστεύσαι μεταναστεύσω μεταναστήτωσαν μετεμορφωθη μετεμορφώθη metamorphoumetha metamorphoúmetha metamorphousthe metamorphoûsthe metemorphothe metemorphōthē metemorphṓthe metemorphṓthē

Links

Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong’s Numbers • Englishman’s Greek Concordance • Englishman’s Hebrew Concordance • Parallel Texts

Metamorphoó: to transform

Which we will get into later at the end of this study: When we get to Jn.1:12-13!

END of PART I

One thought on “This is a Study of the Word Repent, Part I

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s